En mi larga carrera como músico profesional, he dado ya mil veces la vuelta a mi mundo y actuado por todos los rincones de mi casa. [In my long career as a professional musician, I have traveled a thousand times around my world and played in every corner of my house].

sábado, 6 de marzo de 2010

Neruda / Robeson / Hill



Redundando en el tema de mi entrada anterior, y como consecuencia del oportuno comentario que Troglo Jones dejó en ella, transcribo aquí "El viento sobre Lincoln", el poema de Canto general en el que Pablo Neruda alude al gran Paul Robeson. Es un poema duro, amargo, inculpador, pero escrito con pasión poética y buen pulso. La imagen superior de Lincoln, de autor desconocido, no se corresponde con la descrita por Neruda, pero es la más impactante que he encontrado curioseando por la Red.

* * *

Canto XXXIII

EL VIENTO SOBRE LINCOLN



A veces el viento del Sur resbala
sobre la sepultura de Lincoln trayendo
voces y briznas de ciudades y árboles
nada pasa en su tumba las letras no se mueven
el mármol se suaviza con lentitud de siglos
el viejo caballero ya no vive
no existe el agujero de su vieja camisa
se han mezclado las fibras de tiempo y polvo humano
qué vida tan cumplida dice una temblorosa
señora de Virginia una escuela que canta
más de una escuela canta pensando en otras cosas
pero el viento del Sur la emanación de tierras
de caminos a veces se detiene en la tumba
su transparencia es un periódico moderno
vienen sordos rencores lamentos como aquéllos
el sueño inmóvil vencedor yacía
bajo los pies llenos de lodo que pasaron
cantando y arrastrando tanta fatiga y sangre
pues bien esta mañana vuelve al mármol el odio
el odio del Sur blanco hacia el viejo dormido
en las iglesias los negros están solos con Dios
con Dios según lo creen en las plazas
en los trenes el mundo tiene ciertos letreros
que dividen el cielo el agua el aire
qué vida tan perfecta dice la delicada
señorita y en Georgia matan a palos
cada semana a un joven negro
mientras Paul Robeson canta como la tierra
como el comienzo del mar y de la vida
canta sobre la crueldad y los avisos
de Coca-Cola canta para hermanos
de mundo a mundo entre los castigos
canta para los nuevos hijos para
que el hombre oiga y detenga su látigo
la mano cruel la mano que Lincoln abatiera
la mano que resurge como una blanca víbora
el viento pasa el viento sobre la tumba trae
conversaciones restos de juramentos algo
que llora sobre el mármol como una lluvia fina
de antiguos de olvidados dolores insepultos
el Klan mató a un bárbaro persiguiéndolo
colgando al pobre negro que aullaba quemándolo
vivo y agujereado por los tiros
bajo sus capuchones los prósperos rotarios
no saben así creen que sólo son verdugos
cobardes carniceros detritus del dinero
con la cruz de Caín regresan
a lavarse las manos a rezar el domingo
telefonean al Senado contando sus hazañas
de esto no sabe nada el muerto de Illinois
porque el viento de hoy habla un lenguaje
de esclavitud de furia de cadena
y a través de las losas el hombre ya no existe
es un desmenuzado polvillo de victoria
de victoria arrasada después de triunfo muerto
no sólo la camisa del hombre se ha gastado
no sólo el agujero de la muerte nos mata
sino la primavera repetida el transcurso
que roe al vencedor con su canto cobarde
muere el valor de ayer se derraman de nuevo
las furiosas banderas del malvado
alguien canta junto al monumento es un coro
de niñas escolares voces ácidas
que suben sin tocar el polvo externo
que pasan sin bajar al leñador dormido
a la victoria muerta bajo las reverencias
mientras el burlón y viajero viento del Sur sonríe


PABLO NERUDA
Canto general (1938-1949)

* * *




Y aquí una muestra, de las muchas que he encontrado en YouTube, de la voz redentora, milagrosa, de Paul Robeson, en este caso evocando la figura del músico y sindicalista norteamericano de origen sueco Joe Hill. El tema, compuesto por Earl Robinson sobre un poema de Alfred Hayes, ha sido objeto de innumerables versiones.

* * *

JOE HILL


I dreamed I saw Joe Hill last night
Alive as you and me
Says I, "but Joe, you're ten years dead"
"I never died", said he
"I never died", said he

"In Salt Lake City, Joe," says I
Him standing by my bed
"They framed you on a murder charge"
Says Joe, "But I ain't dead"
Says Joe, "But I ain't dead"

"The copper bosses killed you, Joe
They shot you, Joe", says I
"Takes more than guns to kill a man"
Says Joe, "I didn't die!"
Says Joe, "I didn't die!"

And standing there as big as life
And smiling with his eyes
Says Joe, "what they can never kill
Went on to organize
Went on to organize"

From San Diego up to Maine
In every mine and mill
Where working men defend their rights
It's there you'll find Joe Hill
It's there you'll find Joe Hill

I dreamed I saw Joe Hill last night
Alive as you and me
Says I, "but Joe, you're ten years dead"
"I never died", said he
"I never died", said he

[Anoche soñé que veía a Joe Hill / tan vivo como tú y como yo. / Le dije:"Pero Joe, si llevas diez años muerto". / "Nunca moriré", dijo él. / "Nunca moriré", dijo él. / "En Salt Lake City, Joe", dije yo / con él de pie junto a mi cama. / "Te involucraron en un asesinato". / "Pero no estoy muerto", dijo Joe. / "Pero no estoy muerto", dijo Joe. /"Te mataron los jefes de la policía, Joe, / te dispararon", dije. / "Se necesita algo más que un arma para matar a un hombre", / dijo Joe. "¡A mí no me mataron!", / dijo Joe, "¡A mí no me mataron!". / Y allí, tan grande como la vida / y sonriendo con los ojos / dijo Joe: "Lo que no pudieron matar/ se puso a organizar, / se puso a organizar". / Desde San Diego hasta Maine, / en cada mina y molino / donde los hombres que trabajan defiendan sus derechos / encontrarás a Joe Hill, / allí encontrarás a Joe Hill. / Anoche soñé que veía a Joe Hill/ tan vivo como tú y como yo. / Le dije:"Pero Joe, si llevas diez años muerto". / "Nunca moriré", dijo él. / "Nunca moriré", dijo él.]

* * *

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Siempre he envidiado a quien no ha leído nunca el Quuijote y se dispone a hacerlo por primera vez, o a quien nunca ha visto Casablanca o ha escuchado la Madama Butterfly.
Hoy, excepcionalmente, no lamento ser una ignorante en asuntos de Jazz y haber tenido la oportunidad de descubrir poe vez primera esta voz magnífica, poderosa, melancólica, con todo el dolor de un pueblo dentro. Te puedes imaginar el deslumbramiento. Gracias
Carmen

Blanca Andreu dijo...

Qué maravilla de entrada, Sebastián. Yo tampoco conocía a Paul Robeson. Es una joya esa voz, y lo que canta. Gracias por traducirlo para nosotros.

Ah, y continuando con las coincidencias que tantas veces nos salen al paso: anoche, sobre la una de la madrugada, estuve hablando de Abraham Lincoln con mi amigo Santi en el sauce. Estábamos discutiendo sobre el sentido de una frase ( "el fin justifica los medios")cuando sacó el tema de la esclavitud y yo el de Lincoln.

Por cierto, la imagen con los carámbanos es BELLÍSIMA. Definitiva.

Troglo Jones dijo...

Saludos, Sebas:

Necesario recuperar a ese monstruo de la valentia y de la canción, y de muchas cosas más, que fue Robeson. Las pasó canutas con el macarthismo (por cierto, sobre el tema caza de brujas hay una novela recomendable, donde Paul Robeson sale mencionado, "Me casé con un comunista", de Philip Roth).

"Joe Hill" sigue poniendo los pelos de punta. Se dice que la IWW, su sindicato, está refloreciendo. Ojalá.

Y palabra de verificación "milles". Casi, casi.

Abrazos.

Sebastián dijo...

Una comparación exquisita, Carmen. La dimensión artística, política, social y cultural (e incluso deportiva) de Robeson fue (y sigue siendo) descomunal. Figuras como la suya son las que nos reconcilian con el ser humano y nos devuelven la fe en él.

* * *

Me he tomado alguna licencia con los tiempos verbales en la traducción, Blanca. ¿Qué joya sería Robeson? ¿Existen los diamantes negros? ¿Y su voz? ¡De ébano y alabastro puros!

Esas coincidencias, Blanca, son casi una norma. Pensándolo bien, en realidad tú y yo estamos 'conectados' desde el instante mismo en que nos conocimos.

* * *

Troglo, eres un libro abierto y tienes el don de sorprendernos siempre. Sí, hay que recuperar a Robeson; y si lo estamos haciendo aquí y ahora es gracias a ti. He oído hablar sobre esa novela de Roth; ahora tengo una razón más para leerla.

* * *

¡Salud, 'familia'!

Jason Moran: Artist in Residence

Jason Moran: Artist in Residence

Jason Moran: Same Mother

Jason Moran: Same Mother